I wrote this for a friend of mine after spending an evening talking with her in a cafe. She left for Italy the next day and by the time we were both back from vacations, the summer was over and she went back to school.
Here, otiosa agebamus, mea Amadea, nocte Verba remittentes verbis quos missimus Nescivimus quomodo incepissemus aut ubi mentes Nos ducant sed tunc eheu! tam brevi hic Sedimus. adveni tardus cito tam cito abisti. Tempus nostrum actum, nondum verba tacent. Iam te nosque mirantes desolatus memoro atque Ad terram antiquam transisti procul; sed Experier forsan exspectans dum adis rursus. Quod animus foveat, caecum nescio eheu! Verba in corde meo linquis et nomen infixum, Mens semifacta mea est--
Here is a sort of rough translation. I'm not an English poet, and this is my translation, so it unfortunately loses any artistry in the translation. Eventually I'll get somebody to do a proper English version.
Yesterday, my Amadea, we spent a pleasent night Sending back words to words we sent. We knew not how we began nor where our minds Were leading us, but alas! too briefly here We sat. I arrived late, quickly, too quickly you left. Our time was spent, not yet were our words silent. Now you and us wondering I lonely recall and You have gone far away to the old land; but Let me be tormented perhaps, awaiting, until you are present again. What my spirit cherishes, hidden I alas know not! Words you left in my heart and a name driven in, My mind is half formed--